I'm wondering how much of this is because of the original author and how much is her American publisher. A lot of writers lose any say in how business deals are negotiated by their publisher, especially internationally, unless it's stipulated in their contracts.
I also wonder if her publisher was trying to head off a similar controversy to the Dutch one, and completely messed it up not knowing this new translator had completed the work and would complain publicly about it.
If Gorman or her publisher only wanted people who fit a certain "profile" to translate her work, they should have been clear about that from the beginning. Has she made any public comments about this?